Localisation

Localization is more than just translation; it’s the process of adapting a product or content to a specific target market, ensuring it resonates culturally and linguistically. Imagine an English TV channel wanting to broadcast in Macedonia. Simply translating the dialogue isn’t enough. Localization involves adapting the entire viewing experience to the local language and cultural context. This includes everything from subtitling and dubbing to adjusting on-screen graphics and even adapting humor and cultural references. A joke that’s hilarious in the UK might fall flat or even be offensive in other languages. Effective localization ensures that the message is not only understood but also resonates emotionally with the audience, leading to increased viewership and engagement. It requires a deep understanding of the target audience’s cultural norms, values, and preferences. This also applies to advertising, public events, and all online or offline marketing activities.

Contact us today to learn more about how our localization services can help you reach new markets.

Meet Our Team

Clients Say

Why You Should Choose Us?

Our professional experience in the services we offer and our rich portfolio since 2007 can ensure you that you can find a reliable partner in us for your business.

  • TRANSLATION
  • LOCALISATION
  • SUBTITLING
  • TRANSCRIPTION
  • AUDIO DUBBING
  • VIDEO PRODUCTION
  • EDITING
  • AND MANY MORE…

Language localisation is the process of adapting a product’s translation to a specific country or region. If, for example, an English TV channel wants to broadcast the TV content in Macedonia, it should adapt the content to the local language. This also applies to advertising, public events and all online or offline marketing activities.

Our expert translators with several years of experience in oral and written translations are specialized in particular linguistic fields. Legal texts are translated and proofread by lawyers, which is of crucial importance for the quality and reliability of such translations.
To master technical texts assumes the permanent advanced training of the translators, experience, hard work and responsibility. A translation is a quality translation only if one cannot notice that it is a translation, and this is precisely the quality that we are striving for every day for each of our translations.

Transcription is the process in which speech or audio is converted into a written, plain text document.

Video production is the process of producing video content. There are many different types of video production. The most common include film and TV production, television commercials, web commercials, corporate videos, product videos, customer testimonial videos, marketing videos, event videos, wedding videos.