Language localisation is the process of adapting a product’s translation to a specific country or region. If, for example, an English TV channel wants to broadcast the TV content in Macedonia, it should adapt the content to the local language. This also applies to advertising, public events and all online or offline marketing activities.
While the term may seem to refer to the translation of content from a source language to a target language, the truth is that localisation is more than that. In fact, translation and localisation are often thought of as synonyms. However, localisation is a much more complex process than simply translating a text. Localisation also involves the general adaptation of the text, which in some cases is limited to converting currency, time, units of measurement, and data formats. But very often, it requires a deep understanding of the culture of the target audience.